Monday, January 27, 2003

Chicago - Willis Tower

  

When the Willis Tower was conceived in the early 1970s, its architects and engineers faced a challenge no office building had ever encountered at such scale: how to move tens of thousands of people efficiently through more than one hundred floors without turning the structure into a solid block of elevator shafts.

What they created was not merely an elevator system — it was a fully engineered vertical city.

At the time of its completion, the tower contained an astonishing 103 elevators, including 14 double-deck elevators, a highly advanced technology for the era. These double-deck cabs — two elevator cars stacked one on top of the other — allowed twice the number of passengers to move using the same shaft space, dramatically reducing how much of the building had to be sacrificed to vertical circulation.

In total, 97 elevator cabs served office floors, occupying 83 shafts, an extraordinary feat of spatial efficiency for such a massive structure.

But the true innovation was the introduction of the sky lobby system, inspired by urban transit networks.

Rather than sending elevators directly from the ground floor to every office level — which would have required hundreds more shafts — engineers divided the tower into vertical zones.

From the main lobby, passengers could ride express double-deck elevators straight to major transfer hubs located on the 33rd/34th floors and again on the 66th/67th floors. These sky lobbies functioned like vertical subway stations, where people transferred to local elevator banks serving the surrounding floors.

All office floors from the 34th to the 103rd story were reached only through these sky lobbies, making the system both faster and far more space-efficient.

In addition, two high-speed elevators traveled directly from the lobby to the Skydeck on the 103rd floor, carrying millions of visitors to one of the most famous observation decks in the world.

Even logistics were carefully engineered.
The tower included six freight elevators, one of which traveled the full height of the building — over 1,440 feet (440 meters) — serving every single floor. This elevator was also designed for emergency use, reserved for the Chicago Fire Department during fires or evacuations, while other elevators could be remotely controlled from the 33rd floor to assist rescue operations.

Complementing the elevators were 16 escalators, including dramatic double-height escalators connecting the main lobby with lower mezzanine levels, and another set linking the 33rd and 34th floors within the first sky lobby.


At the time of construction, this system was nothing short of revolutionary.

It allowed a megastructure with over 4 million square feet of office space to function smoothly, efficiently, and safely — something previously thought impossible at such heights.

Even today, decades later, the Willis Tower’s elevator design remains a benchmark in skyscraper engineering. Engineers from around the world still study its sky lobby concept, double-deck technology, and traffic flow modeling as foundational principles of modern supertall buildings.

Each year, the elevators carry nearly six million passengers, silently moving an entire working population up and down the tower — just like streets and subways move a city horizontally.

The Willis Tower is not merely tall.

It is a living vertical metropolis — and its elevator system is the infrastructure that makes that city breathe.




Aujourd'hui, j'aimerais écrire sur un bâtiment qui me fascine. Actuellement, il existe déjà de nombreux autres bâtiments aussi hauts que celui-ci, voire plus grands. Par exemple, la tour la plus haute se trouve à Dubaï, suivie du gratte-ciel récemment achevé à Kuala Lumpur, qui curieusement, dans cette ville il y a quelques années, les célèbres tours Petronas ont été construites et ce sont elles qui ont arraché le titre de plus haut bâtiment. haut de la tour willis. Deuxièmement, le troisième bâtiment le plus haut du monde à ce jour est la tour de Shanghai. puis il y a plusieurs bâtiments plus hauts que la tour willis et ils sont aussi en Chine, à séoul, et même l'actuel One world trade center à new york, est plus haut que la tour willis, à cause de l'antenne. puisqu'il a quelques mètres de moins si l'on s'en tient à la hauteur du dernier étage. la vérité est que la tour willis a exactement 110 étages. et le seul centre commercial mondial en compte 94, mais il est également plus tôt dans le classement des bâtiments les plus hauts, en raison de l'antenne. Comme la tour Petronas, elles sont supérieures non pas à cause du nombre d'étages mais à cause des mâts qui font partie de la structure, ce ne sont pas à proprement parler des antennes, ajoutées plus tard, c'est pourquoi elles ont été conjointement qualifiées de plus haut bâtiment du monde et a ainsi dépassé la tour willis. mais aujourd'hui je vais parler de la tour willis, qui est une ville dans la ville.

Ce dessin que j'ai réalisé moi-même peut nous donner une idée de ce qu'est le transport vertical dans ce gigantesque bâtiment. Ce n’est pas absolument exact. mais c'est assez clair pour nous donner une idée. J'ai peint les ascenseurs express en jaune. Il existe un nombre important d'ascenseurs qui vont directement du rez-de-chaussée aux étages intermédiaires, c'est-à-dire que n'importe quel étage allant du 33ème étage jusqu'au bas, vous pouvez accéder à n'importe lequel d'entre eux directement depuis le rez-de-chaussée. Par contre, si la destination vient du 33ème étage, alors il faut prendre un ascenseur express, qui est l'une des lignes jaunes, précisément celle de gauche, et ce groupe de 6 ascenseurs va directement au 33ème et 34ème étages, Une fois sur place, les passagers doivent changer les batteries de l'ascenseur pour monter aux différents étages 40, 50, 60, etc. Si la destination est le 70ème étage par exemple, alors vous devez prendre un autre groupe de 6 ascenseurs express depuis le rez-de-chaussée qui cette fois en moins d'une minute parcourent les 66 étages qui mènent au deuxième skylobby du bâtiment. Une fois sur place, à l'aide d'un escalier roulant, les passagers doivent monter jusqu'au 68ème étage et y localiser la batterie d'ascenseurs qui les mènera aux étages correspondants, c'est-à-dire aux 74ème, 85ème, 93ème, 100ème, etc. Ils doivent toujours utiliser le skylobby au 66ème étage. Le bâtiment dispose également de deux ascenseurs très directs du sous-sol au 103ème étage, où se trouve le célèbre observatoire public, qui est l'une des attractions touristiques les plus populaires de les États Unis. Logiquement, il existe également des ascenseurs directs et avec des arrêts à absolument tous les étages, mais ce sont des ascenseurs de service utilisés par les employés des services internes de ce géant. J'espère que vous avez apprécié cette explication et qu'avec mon dessin c'est un peu plus clair.


La construction a commencé en 1971 et en 1973, les premiers employés ont commencé à entrer. à peine deux ans et le géant était déjà construit. Le bâtiment possède le plus grand nombre d'ascenseurs dans un bâtiment au rez-de-chaussée. de là, les ascenseurs vont directement aux skylobbies situés aux étages supérieurs. un système qui a déjà été utilisé au 875 north michigan avenue et dans les célèbres tours jumelles de new york. dans la tour willis, il y a des ascenseurs directs depuis le rez-de-chaussée uniquement si vous devez vous rendre aux 28 premiers étages. donc votre bureau est au 28ème étage, vous pouvez aller tout droit, sans avoir à prendre deux ascenseurs. Il faut également garder à l'esprit que dans ce gratte-ciel, il y a 14 ascenseurs avec un système à double cabine. Ce sont les fameux skylobbies, qui reçoivent ces ascenseurs super rapides, directs, et sans aucun arrêt, sauf au 33e étage et au 66e étage.Une fois là-bas, il faut changer d'ascenseur, par un petit escalator, et prendre les ascenseurs locaux jusqu'au niveau supérieur. étages. Vous ne pouvez passer des étages 34 à 103 que si vous utilisez les ascenseurs express au préalable. il n'est pas possible d'aller directement de la rue, encore moins à des étages si hauts qu'ils ne sont desservis que par des ascenseurs express. Il n'y a que deux ascenseurs directs au 103ème étage, mais c'est exclusif pour les touristes qui visitent l'observatoire situé à cet étage.

Au 67ème étage, il y a un restaurant mais c'est pour les clients du bâtiment ou les rendez-vous précédents pour des événements spéciaux. les vues sont fabuleuses. Je pense aussi qu'au 103ème étage on peut dîner en réservant à l'avance, plus d'informations sur les pages web respectives. ce que j'ai vu est fabuleux et les vues spectaculaires pendant que l'on dîne.

Today I would like to write about a building that fascinates me. Currently, there are already many other buildings as tall as this one, or even taller. For example, the tallest tower is in Dubai, followed by the recently completed skyscraper in Kuala Lumpur, which oddly enough, in this city a few years ago the famous Petronas Towers were built and it was they who tore off the title of tallest building. top of willis tower. Secondly, the third tallest building in the world today is the Shanghai Tower. then there are several buildings taller than the Willis Tower and they are also in China, in Seoul, and even the current One World Trade Center in New York, is taller than the Willis Tower, because of the antenna. since it is a few meters less if we stick to the height of the top floor. the truth is that the willis tower has exactly 110 floors. and the world's only shopping center has 94, but it is also earlier in the ranking of tallest buildings, due to the antenna. Like the Petronas Tower, they are superior not because of the number of floors but because of the masts which are part of the structure, they are not strictly speaking antennas, added later, which is why they were jointly qualified as the tallest building in the world and thus surpassed the Willis Tower. but today i'm going to talk about willis tower, which is a city within a city.

This drawing that I made myself can give us an idea of what vertical transportation is like in this gigantic building. This is not absolutely correct. but it's clear enough to give us an idea. I painted the express elevators yellow. There are a significant number of elevators that go directly from the ground floor to the middle floors, that is, any floor from the 33rd floor to the bottom, you can access any which of them directly from the ground floor. On the other hand, if the destination comes from the 33rd floor, then you have to take an express elevator, which is one of the yellow lines, precisely the one on the left, and this group of 6 elevators goes directly to the 33rd and 34th floors, Once on instead, passengers must change the elevator batteries to go up to different floors 40, 50, 60, etc. If the destination is the 70th floor for example, then you must take another group of 6 express elevators from the ground floor which this time in less than a minute travel the 66 floors which lead to the second skylobby of the building. Once there, using an escalator, passengers must go up to the 68th floor and locate the battery of elevators which will take them to the corresponding floors, that is to say the 74th, 85th , 93rd, 100th, etc. They must always use the skylobby on the 66th floor. The building also has two very direct elevators from the basement to the 103rd floor, where the famous public observatory is located, which is one of the most popular tourist attractions in the United States. Logically, there are also direct elevators and with stops on absolutely all floors, but these are service elevators used by employees of the internal services of this giant. I hope you enjoyed this explanation and that with my drawing it is a little clearer.

Construction began in 1971 and in 1973 the first employees began to enter. barely two years and the giant was already built. The building has the most elevators in a ground floor building. from there the elevators go directly to the skylobbies on the upper floors. a system that has already been used at 875 north michigan avenue and in the famous twin towers of new york. In Willis Tower there are direct elevators from the ground floor only if you need to go to the first 28 floors. so your office is on the 28th floor, you can go straight, without having to take two elevators. It should also be borne in mind that in this skyscraper there are 14 elevators with a double cabin system. These are the famous skylobbies, which receive these super fast, direct elevators, and without any stopping, except on the 33rd floor and the 66th floor. Once there, you have to change elevators, by a small escalator, and take the local elevators to the upper level. floors. You can only go from floors 34 to 103 if you use the express elevators first. it is not possible to go directly from the street, much less to floors so high that they are only served by express elevators. There are only two direct elevators to the 103rd floor, but it is exclusive for tourists who visit the observatory located on this floor.

On the 67th floor there is a restaurant but it is for guests of the building or previous appointments for special events. the views are fabulous. I also think that on the 103rd floor you can dine by booking in advance, more information on the respective web pages. what I saw was fabulous and the views were spectacular while we dined.








Oggi vorrei scrivere di un edificio che mi affascina. Attualmente esistono già molti altri edifici alti quanto questo, o anche di più. Ad esempio, la torre più alta è a Dubai, seguita dal grattacielo recentemente completato a Kuala Lumpur, che, stranamente, in questa città qualche anno fa furono costruite le famose Petronas Towers e furono loro a strappare il titolo di edificio più alto. cima della torre di Willis. In secondo luogo, il terzo edificio più alto del mondo oggi è la Shanghai Tower. poi ci sono diversi edifici più alti della Willis Tower e sono anche in Cina, a Seoul, e anche l'attuale One World Trade Center di New York, è più alto della Willis Tower, per via dell'antenna. poiché è qualche metro in meno se ci atteniamo all'altezza dell'ultimo piano. la verità è che la Willis Tower ha esattamente 110 piani. e l'unico centro commerciale al mondo ne ha 94, ma è anche primo nella classifica degli edifici più alti, grazie all'antenna. Come la Torre Petronas, sono superiori non per il numero di piani ma per i tralicci che fanno parte della struttura, non sono propriamente antenne, aggiunte in seguito, motivo per cui sono stati congiuntamente qualificati come l'edificio più alto del mondo. mondo e quindi superò la Willis Tower. ma oggi parlerò di Willis Tower, che è una città nella città.




Questo disegno che ho realizzato io stesso può darci un'idea di come sia il trasporto verticale in questo gigantesco edificio. Ciò non è assolutamente corretto. ma è abbastanza chiaro per darci un'idea. Ho dipinto di giallo gli ascensori rapidi. Ci sono un numero significativo di ascensori che vanno direttamente dal piano terra ai piani intermedi, cioè a qualsiasi piano dal 33° piano fino al fondo, a ciascuno di essi è possibile accedere direttamente dal piano terra. Se invece la destinazione arriva dal 33° piano, allora bisogna prendere un ascensore rapido, che è una delle linee gialle, precisamente quello a sinistra, e questo gruppo di 6 ascensori va direttamente al 33° e 34° piano, Una volta saliti invece i passeggeri devono cambiare le batterie dell'ascensore per salire ai diversi piani 40, 50, 60, ecc. Se la destinazione è ad esempio il 70° piano, allora bisogna prendere un altro gruppo di 6 ascensori rapidi da terra piano che questa volta in meno di un minuto percorrono i 66 piani che conducono al secondo skylobby dell'edificio. Una volta lì, utilizzando una scala mobile, i passeggeri dovranno salire al 68° piano e individuare la batteria di ascensori che li porterà ai piani corrispondenti, cioè il 74°, 85°, 93°, 100°, ecc. Dovranno sempre utilizzare la skylobby al 66esimo piano. L'edificio dispone inoltre di due ascensori molto diretti dal seminterrato al 103° piano, dove si trova il famoso osservatorio pubblico, una delle attrazioni turistiche più popolari degli Stati Uniti. Logicamente ci sono anche ascensori diretti e con fermate assolutamente su tutti i piani, ma si tratta di ascensori di servizio utilizzati dai dipendenti dei servizi interni di questo colosso. Spero che questa spiegazione vi sia piaciuta e che con il mio disegno sia un po' più chiara.

La costruzione iniziò nel 1971 e nel 1973 iniziarono ad entrare i primi dipendenti. appena due anni e il gigante era già costruito. L'edificio ha il maggior numero di ascensori in un edificio al piano terra. da lì gli ascensori portano direttamente alle skylobbies dei piani superiori. un sistema già utilizzato all'875 north michigan avenue e nelle famose torri gemelle di new york. Nella Willis Tower ci sono ascensori diretti dal piano terra solo se devi andare ai primi 28 piani. quindi il tuo ufficio è al 28° piano, puoi andare dritto, senza dover prendere due ascensori. Va inoltre tenuto presente che in questo grattacielo sono presenti 14 ascensori con sistema a doppia cabina. Sono le famose skylobbies, alle quali accedono questi ascensori super veloci, diretti e senza alcuna fermata, tranne che al 33° e al 66° piano. Una volta lì, devi cambiare ascensore, tramite una piccola scala mobile, e prendere gli ascensori locali fino al piano superiore. piani. Puoi passare dai piani 34 al 103 solo se usi prima gli ascensori rapidi. non è possibile accedere direttamente dalla strada e tanto meno ai piani così alti da essere serviti solo da ascensori rapidi. Ci sono solo due ascensori diretti al 103° piano, ma è riservato ai turisti che visitano l'osservatorio situato su questo piano.

Al 67° piano è presente un ristorante ma è riservato agli ospiti dell'edificio o previo appuntamento per eventi speciali. i panorami sono favolosi. Penso anche che al 103° piano si possa cenare prenotando in anticipo, maggiori informazioni nelle rispettive pagine web. quello che ho visto è stato favoloso e i panorami erano spettacolari mentre cenavamo.







Monday, January 28, 2002

Los Angeles - Wildshire Grand Center





















Le bâtiment le plus haut de Californie est ce magnifique bâtiment récemment construit. Le bâtiment présente un agencement magnifique qui le rend idéal pour un usage de bureau et d'hôtel. Le gratte-ciel ne se distingue pas seulement dans le ciel de Los Angeles par son beau design avec son verre, qui est un spectacle à admirer, surtout au coucher du soleil depuis la périphérie de la ville. Ce géant californien est le 15e plus haut bâtiment des États-Unis. et l'un des immeubles de services hôteliers et de bureaux au monde. La tour de la banque américaine est un peu plus basse que cela, elle occupe donc la deuxième place dans la liste des bâtiments les plus hauts, bien qu'ils aient le même nombre d'étages. 73 étages au total. Un autre jour, je parlerai de l'US Bank Tower à Los Angeles, qui curieusement est mon bâtiment préféré depuis de nombreuses années, même si je reconnais que lorsque ce fabuleux et magnifique bâtiment a été inauguré, il est aussi devenu mon bâtiment préféré, ce n'est pas facile décider lequel est le numéro un sur ma liste personnelle et plus d'un dans tous les États-Unis car il y a de si beaux bâtiments qu'il est très difficile de décider, mais bien sûr je suis sûr d'une chose, ce Wilshire Grand Centre est vraiment beau.

Le bâtiment dispose de salles de conférence, de gymnases, de piscines, de magasins et d'autres services aux premiers étages, comme dans de nombreux hôtels. les bureaux proprement dits commencent aux étages 11 à 29 avec des ascenseurs directs vers ces étages de bureaux. les étages 31 à 68 sont destinés à un hôtel. l'étage 69 est destiné à un restaurant. L'étage 70 abrite la réception de l'hôtel et un bar. c'est au 71ème étage qu'il faut se rendre pour se rendre au célèbre et célèbre restaurant La Boucherie qui, comme vous pouvez l'imaginer, propose des visites divines de la ville pendant que les convives dégustent une cuisine sensationnelle.

le 73ème étage est l'endroit où de nombreux touristes et personnes qui séjournent à l'hôtel même dans les bureaux montent pour profiter des vues fabuleuses sur la ville surtout la nuit et où se trouve le bar qui est devenu mondialement connu comme l'un des bars en plein air libre de mas altura del mundo s'appelle spire 73, c'est un bar célèbre dans le monde entier pour ses cocktails et il ouvre tous les jours jusqu'à minuit. il y a un espace détente pour profiter des calopsittes, vous pouvez également manger ou dîner, avec une vue magnifique sur la ville, surtout la nuit, c'est inoubliable et l'une des réussites de ce lieu fabuleux. comme vous pouvez l'imaginer, le célèbre panneau indiquant Hollywood est parfaitement visible depuis cet hôtel et logiquement précisément depuis le sommet de cette tour dans ce bar unique qui, je crois, si je ne me trompe pas, est le plus haut bar en plein air du monde. les autoroutes gigantesques uniques au monde avec autant de voies toujours remplies de voitures sont très proches de la tour et il est impressionnant de voir les milliers de voitures aller et venir comme de petites voitures miniatures, un spectacle impressionnant de jour comme de nuit. Je me souviens qu'une fois que j'utilisais ces autoroutes et que j'étais toujours impressionné par le nombre immense de voies dans chaque direction, je dirais que je n'avais jamais vu une autoroute aussi grande. le bâtiment est impressionnant vu de n'importe quel point, de loin, et surtout quand on est à la base, c'est impressionnant de voir la flèche au sommet de cette belle tour de verre. il y a un couloir avec des ascenseurs qui vont du 31ème au 52ème étage au 70ème étage, je m'explique. la réception de l'hôtel est au 70ème étage, il faut emprunter au rez-de-chaussée, un des 4 ascenseurs express double cabine qui montent à toute vitesse jusqu'au 70ème étage. une fois sur place et après s'être inscrit, il faut se rendre dans un couloir d'où partent les différents ascenseurs pour "descendre" vers les différents étages de l'hôtel. N'importe qui pourrait penser que la réception pourrait être au 31ème étage et monter là-haut, et bien dans ce cas, ce n'est pas comme ça, la réception est à l'étage, et il suffit de descendre. Concernant le bar du dernier étage, c'est le bar en plein air le plus haut des Etats-Unis. confirmé au 70ème étage il y a un ascenseur en verre qui n'a que trois boutons, le dernier est celui qui vous amène au 73ème étage où se trouve le bar extérieur, et au 71ème étage se trouve le restaurant la boucherie, si célèbre non seulement pour ses vues mais aussi pour son excellente cuisine.





l'edificio più alto della California è questo bellissimo edificio di recente costruzione. L'edificio ha una disposizione meravigliosa che lo rende ottimo per uso ufficio e hotel. Il grattacielo si distingue nello skyline di Los Angeles non solo per il suo bellissimo design con le sue vetrate, che è uno spettacolo da ammirare, soprattutto al tramonto dalla periferia della città. Questo gigante californiano è il quindicesimo edificio più alto degli Stati Uniti. e uno degli edifici di servizi per hotel e uffici del mondo. La torre della banca americana è leggermente più bassa di questa, quindi occupa il secondo posto nella lista degli edifici più alti, sebbene abbiano lo stesso numero di piani. 73 piani in totale. Un altro giorno parlerò della US Bank Tower a Los Angeles, che curiosamente è stato il mio edificio preferito per molti anni, anche se riconosco che quando è stato inaugurato questo favoloso e bellissimo edificio, è diventato anche il mio edificio preferito, non è facile decidere quale sia il numero uno nella mia lista personale e più di uno in tutti gli Stati Uniti perché ci sono edifici così belli che è molto difficile decidere, ma ovviamente sono sicuro di una cosa, questo Wilshire Grand Centre è davvero bella.

L'edificio dispone di sale congressi, palestre, piscine, negozi e altri servizi ai primi piani, come in molti alberghi. gli uffici veri e propri iniziano dai piani dall'11 al 29 con ascensori diretti a questi piani degli uffici. i piani dal 31 al 68 sono destinati ad albergo. il piano 69 è destinato a ristorante. al piano 70 si trovano la reception dell'hotel e un bar. al 71esimo piano devi andare per andare al famoso e celebrato ristorante La Boucherie che, come puoi immaginare, offre tour divini della città mentre i commensali gustano una cucina sensazionale.


al 73° piano salgono molti turisti e persone che alloggiano nell'hotel anche negli uffici per godersi la favolosa vista sulla città soprattutto di notte e dove si trova il bar che è diventato famoso nel mondo come uno dei bar al aire libre de mas altura del mundo si chiama spire 73, è un bar famoso in tutto il mondo per i suoi cocktail ed è aperto tutti i giorni fino a mezzanotte. c'è una zona relax per godersi i cockatiels, si può anche mangiare o cenare, con una vista meravigliosa sulla città, soprattutto di notte è indimenticabile e uno dei successi di questo posto favoloso. come potete immaginare la famosa scritta hollywood si vede perfettamente da questo hotel e logicamente proprio dall'alto di questa torre in questo bar unico che credo se non sbaglio sia il bar all'aperto più alto del mondo. le gigantesche autostrade uniche al mondo con tante corsie sempre piene di automobili sono vicinissime alla torre ed è impressionante vedere le migliaia di auto che vanno e vengono come macchinine, uno spettacolo impressionante sia di giorno che di notte. Ricordo che una volta percorrevo quelle autostrade e rimanevo sempre impressionato dall'immenso numero di corsie in ogni senso di marcia, direi che non ho mai visto un'autostrada così grande. l'edificio è imponente visto da qualsiasi punto, da lontano, e soprattutto quando si è alla base, è impressionante vedere la guglia in cima a questa bellissima torre di vetro. c'è un corridoio con ascensori che va dal 31° al 52° piano al 70° piano, mi spiego. la reception dell'hotel è al 70° piano, dovete prendere il piano terra, uno dei 4 ascensori rapidi a doppia cabina che salgono a tutta velocità fino al 70° piano, una volta lì e dopo esservi registrati, dovete recarvi in ​​un corridoio da cui partono i diversi ascensori per "scendere" ai diversi piani dell'hotel. Qualcuno potrebbe pensare che la reception potrebbe essere al 31° piano e andare lassù, ecco in questo caso non è così, la reception è al piano di sopra, e quello che devi fare è scendere. Per quanto riguarda il bar all'ultimo piano, è il bar all'aperto più alto degli Stati Uniti. confermato al 70° piano c'è un ascensore di vetro che ha solo tre pulsanti, l'ultimo è quello che porta al 73° piano dove si trova il bar all'aperto, e al 71° piano dove si trova il ristorante la boucherie, così famoso non solo per i suoi panorami ma per la sua ottima cucina.



the tallest building in California is this beautiful building recently built. The building has a wonderful layout that makes it great for office and hotel use. The skyscraper stands out in the Los Angeles skyline not only because of its beautiful design with its glass, which is a spectacle to admire, especially at sunset from the outskirts of the city. This Californian giant is the 15th tallest building in the United States. and one of the world's hotel and office service buildings. The us bank tower building is a little lower than this, so it occupies the second place in the list of the tallest buildings, although they have the same number of floors. 73 floors in total. Another day I will talk about the US Bank Tower in Los Angeles, which curiously has been my favorite building for many years, although I recognize that when this fabulous and beautiful building was inaugurated, it has also become my favorite building, it is not easy to decide which one it is number one on my personal list and more than one in all the United States because there are such beautiful buildings that it is very difficult to decide, but of course I am sure of one thing, this Wilshire Grand Center is really beautiful.

The building has conference rooms, gymnasiums, swimming pools, shops and other services on the first floors, as in many hotels. the offices proper begin on floors 11 to 29 with direct elevators to these office floors. floors 31 to 68 are intended as a hotel. floor 69 is intended for a restaurant. floor 70 has the hotel reception and a bar. the 71st floor is where you have to go to go to the famous and celebrated La Boucherie restaurant which, as you can imagine, offers divine tours of the city while diners enjoy sensational cuisine.


the 73rd floor is where many tourists and people who stay in the hotel even in the offices go up to enjoy the fabulous views of the city especially at night and where is the bar that has become world famous as one of the bars al aire libre de mas altura del mundo is called spire 73, it is a bar famous all over the world for its cocktails and it opens every day until midnight. there is a chill out area to enjoy the cockatiels, you can also eat or dine, with wonderful views of the city, especially at night it is unforgettable and one of the successes of this fabulous place. as you can imagine the famous sign that reads hollywood can be seen perfectly from this hotel and logically from precisely the top of this tower in this unique bar that I believe if I'm not mistaken is the highest open air bar in the world. the gigantic highways unique in the world with so many lanes always filled with cars are very close to the tower and it is impressive to see the thousands of cars coming and going like little toy cars, an impressive spectacle both day and night. I remember that once I used those highways and I was always impressed by the immense number of lanes in each direction, I would say that I have never seen such a big highway. the building is impressive seen from any point, from afar, and especially when you are at the base, it is impressive to see the spire at the top of this beautiful glass tower. there is a corridor with elevators that go from the 31st to the 52nd floor on the 70th floor, let me explain. the hotel reception is on the 70th floor, you have to take the ground floor, one of the 4 double cabin express elevators that go up at full speed to the 70th floor. once there and after you have registered, you have to go to a corridor where the different elevators leave to "go down" to the different floors of the hotel. Anyone could think that the reception could be on the 31st floor and go up there, well in this case it's not like that, the reception is upstairs, and what you have to do is go down. Regarding the bar on the last floor, it is the highest open-air bar in the United States. confirmed on the 70th floor there is a glass elevator that has only three buttons, the last one is the one that takes you to the 73rd floor where the outdoor bar is, and the 71st floor is where the restaurant la boucherie is, which is so famous not only for its views but for its excellent cuisine.

Sunday, January 28, 2001

Houston - JPMorgan Chase Tower
























Rising above Houston with quiet authority, the JPMorgan Chase Tower is not merely a skyscraper — it is a vertical city carved into steel and glass, a monument to movement, scale, and architectural ambition. While its five-sided form reshaped the skyline, its true magic unfolds inside, where one of the most sophisticated elevator systems in the United States transforms altitude into experience.

The journey begins at the ground floor, beneath a soaring lobby flooded with light from its monumental glass wall. From here, a fleet of express elevators waits like high-speed capsules ready to launch into the sky. With doors closing in near silence, they surge upward in a single uninterrupted ascent, leaving the streets of Houston far below in seconds. Floors blur past. The city shrinks. Gravity seems to soften.

This rapid climb leads to one of the tower’s most remarkable spaces — the skylobby on the 60th floor, suspended high above downtown like a floating urban plaza. It is not simply a transfer floor, but a vertical crossroads where thousands of daily journeys converge. Sunlight pours through tall windows, revealing sweeping views of Houston stretching endlessly toward the horizon. From this height, the skyline feels like a sculpted landscape, and the tower itself feels like the heart of it.

Here, the building reveals its true brilliance. The skylobby functions as a central station in a vertical transit network, where passengers step into a carefully orchestrated system of local elevators that serve the upper levels of the tower. More than a dozen local elevators rise from this sky-high hub, carrying people to offices stacked like neighborhoods in the clouds — up through the 70th floor and beyond.

With over fifty elevators moving through its core every day, the JPMorgan Chase Tower becomes a living machine of motion. Express elevators shoot upward like arteries of speed, while local elevators flow steadily through the upper floors, creating a rhythm that never truly stops. It is a choreography of engineering — precise, silent, and powerful — turning the building into a self-contained vertical metropolis.

This design allows the tower to breathe, to function efficiently at an enormous scale, and to feel alive from morning to night. Thousands of workers rise and descend daily, crossing paths in the skylobby as though in a grand elevated city square. Conversations begin. Coffee cups travel skyward. Workdays unfold hundreds of meters above the ground.

Few skyscrapers in the world express verticality so dramatically — not only in their height, but in how they move people through space. The JPMorgan Chase Tower does not simply stand tall; it carries life upward.

From its blazing express elevators to its sky-suspended lobby and its vast network of local lifts, the tower becomes an architectural universe in motion — a soaring symbol of Houston’s ambition, elegance, and love of scale.

















Dominant Houston avec une autorité tranquille, la tour JPMorgan Chase est bien plus qu'un simple gratte-ciel : c'est une ville verticale sculptée d'acier et de verre, un monument dédié au mouvement, à l'échelle et à l'ambition architecturale. Si sa forme pentagonale redessine l'horizon, sa véritable magie opère à l'intérieur, où l'un des systèmes d'ascenseurs les plus sophistiqués des États-Unis transforme l'altitude en une expérience unique.

Le voyage commence au rez-de-chaussée, sous un hall vertigineux baigné de lumière grâce à son immense façade de verre. De là, une flotte d'ascenseurs express attend, tels des capsules à grande vitesse prêtes à s'élancer vers le ciel. Les portes se refermant presque silencieusement, ils s'élèvent en une seule montée ininterrompue, laissant les rues de Houston loin en contrebas en quelques secondes. Les étages se confondent. La ville se rétrécit. La gravité semble s'atténuer.

Cette ascension fulgurante mène à l'un des espaces les plus remarquables de la tour : le Sky Lobby, au 60e étage, suspendu au-dessus du centre-ville comme une place urbaine flottante. Il ne s'agit pas d'un simple étage de correspondance, mais d'un véritable carrefour vertical où convergent chaque jour des milliers de personnes effectuant leurs trajets domicile-travail. La lumière du soleil inonde la pièce à travers de hautes fenêtres, offrant des vues panoramiques sur Houston qui s'étendent à perte de vue. De cette hauteur, la silhouette urbaine se dessine comme un paysage sculpté, dont la tour est le cœur.

Ici, l'édifice révèle toute sa splendeur. Le hall supérieur fait office de gare centrale au sein d'un réseau de transport vertical, où les passagers accèdent à un système savamment orchestré d'ascenseurs desservant les étages supérieurs. Plus d'une douzaine d'ascenseurs partent de ce centre vertigineux, transportant les occupants vers des bureaux agencés comme des quartiers suspendus dans les nuages, jusqu'au 70e étage et au-delà.

Avec plus de cinquante ascenseurs circulant quotidiennement en son cœur, la tour JPMorgan Chase devient une véritable machine à mouvements. Les ascenseurs express s'élancent vers le haut à toute vitesse, tandis que les ascenseurs locaux circulent sans cesse dans les étages supérieurs, créant un rythme incessant. C'est une chorégraphie d'ingénierie – précise, silencieuse et puissante – qui transforme l'édifice en une métropole verticale autonome.

Cette conception permet à la tour de respirer, de fonctionner efficacement à une échelle colossale et de s'animer du matin au soir. Des milliers d'employés montent et descendent chaque jour, traversant le hall panoramique comme une immense place publique suspendue. Les conversations s'engagent. Les tasses de café s'envolent vers le ciel. Les journées de travail se déroulent à des centaines de mètres au-dessus du sol.

Rares sont les gratte-ciel au monde qui expriment la verticalité avec autant de force, non seulement par leur hauteur, mais aussi par la manière dont ils orientent les personnes dans l'espace. La tour JPMorgan Chase ne se contente pas de s'élever ; elle porte la vie vers le haut.

De ses ascenseurs express étincelants à son hall vertigineux et son vaste réseau d'ascenseurs locaux, la tour devient un univers architectural en mouvement, un symbole imposant de l'ambition, de l'élégance et du goût pour les grandes dimensions qui caractérisent Houston.


Sunday, January 21, 2001

Buenos Aires - Opera Gala - 9 July 1949


Eva Perón - 9 July 1949 

On the evening of July 9, 1949, the Teatro Colón became more than an opera house: it was a ceremonial stage where art, history, and politics converged. The gala celebrating the 133rd anniversary of the Argentine Declaration of Independence gathered Buenos Aires’ high society, diplomats, cultural leaders, journalists, and distinguished foreign visitors. In the presidential box sat Juan Domingo Perón and Eva Perón, symbols of a nation redefining itself. At the center of the evening, radiant and commanding, stood a 26-year-old soprano who was still officially unknown to the wider world: Maria Meneghini Callas.

By that night, however, Buenos Aires already knew.
For more than a month, the city had been living under the spell of her voice.

Arriving from Europe after a long sea voyage—during which she reportedly rehearsed relentlessly—Callas undertook a feat that today seems almost unimaginable. In a single season at the Colón, she sang four performances of Turandot, four of Norma, and closed her stay with Aida: three of the most demanding dramatic soprano roles in the repertoire, requiring radically different vocal colors, technical approaches, and emotional weight. No soprano of the 21st century would be asked to do this. No management would dare propose it. Yet Callas not only accepted the challenge—she triumphed.












Her debut on May 20 as Turandot, opposite Mario Del Monaco’s Calaf, announced a force of nature. The repeated performances only deepened the impression. When she sang Norma, unveiling a bel canto authority fused with tragic intensity, it became clear that something unprecedented was unfolding. Buenos Aires spoke of little else.

Thus, on July 9, when Callas appeared at the gala and sang excerpts including “Sediziose voci,” “Casta diva,” and “Ah! bello a me ritorna,” the audience was no longer witnessing a promising young soprano. They were witnessing the early coronation of a legend—though few could yet imagine just how vast her reign would be.

That gala crystallized what her entire Argentine stay had revealed: an artist of fearless ambition, extraordinary stamina, and rare intelligence. At just 26, Maria Callas carried on her shoulders a repertoire that would exhaust even the greatest singers at the height of their maturity. She did so not merely with power, but with musical insight, dramatic truth, and an instinctive grasp of style that set her apart from all others.




















Maria Meneghini Callas  - Turandot - Buenos Aires - 1949

Her Buenos Aires engagement remains historic, not only for what she sang, but for what it proved: that once in a great while, opera is transformed by a phenomenon who redefines what is possible. That stay has never been repeated—anywhere, by anyone.

And on that winter night of July 9, 1949, beneath the chandeliers of the Teatro Colón, Argentina bore witness to the birth of the greatest soprano in the history of opera.

Lorsque le navire accosta enfin dans le port de Buenos Aires au printemps 1948, peu de noms suscitaient encore la curiosité du public lyrique. Maria Meneghini Callas ne disait presque rien à la majorité des abonnés du Teatro Colón. Quelques initiés, cependant, murmuraient déjà : une jeune soprano venue d’Europe, à peine vingt-six ans, annoncée pour Turandot, Norma et Aida. Trois rôles redoutables. Trop redoutables, pensait-on, pour une chanteuse aussi jeune. L’interrogation planait partout : comment allait-elle chanter ?

Buenos Aires,  l’une des capitales mondiales de l’opéra, n’était pas une ville indulgente. Son public était exigeant, érudit, parfois impitoyable. Le Colón avait entendu les plus grandes voix du temps. On y venait avec une réputation à défendre — ou à construire. Et celle de Callas était encore fragile, presque inexistante hors de quelques cercles européens. On savait seulement qu’elle travaillait sans relâche, qu’elle possédait une voix puissante, hors normes, et un tempérament peu commun. Rien de plus. Rien de moins.

Les jours précédant le premier lever de rideau furent chargés d’attente. Dans les foyers du théâtre, dans les cafés, dans les rédactions culturelles, la même question revenait : qui était vraiment cette soprano à laquelle on confiait des rôles que même des carrières établies hésitaient à enchaîner ? Était-ce un pari audacieux ou une imprudence ?

Puis vint le soir du 20 mai 1949. Dès les premières mesures de Turandot, le doute se dissipa. Ce que Buenos Aires découvrit alors n’était pas simplement une voix, mais une présence, une autorité presque déconcertante pour un âge si jeune. L’inconnue devint immédiatement sujet de fascination. Chaque représentation renforçait l’évidence : quelque chose d’exceptionnel était en train de se produire.

Au fil des semaines, la ville passa de la curiosité à l’admiration, puis à une forme de certitude silencieuse. Cette soprano n’était pas de passage. Elle marquait l’histoire. Lorsque, quelques semaines plus tard, elle chanta lors de la gala du 9 juillet, en présence de Perón et d’Evita, l’attente avait laissé place à la reconnaissance. Buenos Aires ne se demandait plus comment elle chanterait. Elle savait.

Cette arrivée, enveloppée d’incertitude et de scepticisme, demeure l’un des moments les plus fascinants de l’histoire lyrique du Teatro Colón. Car c’est précisément là, dans cette tension entre l’inconnu et le génie naissant, que commença la légende de Maria Callas.

El Teatro Colón de Buenos Aires no era, en 1949, un escenario cualquiera. Era ya una leyenda viva. Por su sala habían pasado las voces más grandes del mundo: cantantes consagrados, artistas formados en décadas de carrera, figuras que habían hecho historia antes de pisar su escenario. El público porteño estaba acostumbrado a la excelencia; más aún, la exigía. En el Colón no bastaba con cantar bien: había que convencer, conmover, imponerse. Allí, el aplauso no se regalaba.

A ese templo de la lírica llegó una joven soprano prácticamente desconocida, de tan solo 26 años, con un apellido aún poco familiar para Buenos Aires: Maria Meneghini Callas. No traía una fama consolidada ni una larga trayectoria que la precediera. Traía, en cambio, una responsabilidad enorme: enfrentarse a un público que había escuchado a los mejores y que no estaba dispuesto a bajar el listón para nadie.

El desafío era colosal. Y, sin embargo, Callas lo asumió sin reservas. Cantó Turandot, Norma y Aida, roles que incluso hoy intimidan a las grandes estrellas. Cada función era una prueba, cada noche una confrontación directa con la memoria sonora del Colón. Pero lo extraordinario ocurrió: no solo estuvo a la altura, sino que superó las expectativas. La joven desconocida comenzó a imponerse como una revelación. El teatro, acostumbrado a juzgar con severidad, empezó a rendirse.

El punto culminante llegó en la velada de gala del 9 de julio, con motivo del aniversario de la independencia argentina. En el palco de honor se encontraban Juan Domingo Perón y Eva Perón, rodeados de diplomáticos, representantes de la alta sociedad, artistas e intelectuales. Aquella noche, Maria Callas ya no era una incógnita: era la protagonista absoluta. La estrella de la velada.

Imaginemos entonces el intervalo. El murmullo del teatro, el brillo de los trajes, el perfume del acontecimiento histórico. En un salón lateral, Eva Perón, figura central de la Argentina de aquel tiempo, se acerca a la joven soprano. Dos mujeres muy distintas, unidas por una presencia magnética y una voluntad fuera de lo común. Eva la felicita con palabras cálidas y directas, reconociendo no solo la belleza del canto, sino la fuerza con la que ha conquistado al público argentino. Callas, aún joven pero ya consciente de su poder artístico, agradece con respeto y emoción.

No sabemos si ese encuentro ocurrió exactamente así. Pero pudo haber ocurrido. Porque aquella noche, Maria Callas no fue solo una cantante extranjera invitada: fue una artista que triunfó ante el público más exigente, en el teatro más emblemático, y bajo la mirada de quienes representaban el poder y la historia del país.

Su paso por el Teatro Colón quedó grabado como un momento irrepetible. No solo porque venció el reto, sino porque lo hizo siendo joven, desconocida y enfrentándose a una tradición monumental. Buenos Aires no fue un simple capítulo en su carrera: fue una consagración temprana. Y el Colón, una vez más, fue testigo del nacimiento de una leyenda.












Monday, December 11, 2000

Los Angeles - Sumi jo & Richard Bonynge

San Francisco, longtemps réputée pour son ouverture à la découverte artistique, offrait alors un environnement où les mélomanes pouvaient encore faire de belles découvertes au gré de leurs flâneries. Les disquaires indépendants, déjà en voie de raréfaction, demeuraient des lieux de recueillement et de passion, où les disques n'étaient pas de simples produits, mais des invitations à l'exploration. Dans ce contexte, une parution en particulier attira immédiatement l'attention : Le Toréador d'Adolphe Adam, récemment publié par Decca.

Cet opéra de chambre, d'une ampleur modeste mais d'une grande exigence d'exécution, ne comporte que trois rôles vocaux : un ténor, un baryton et une soprano, sur lesquels repose une grande partie de la force expressive de l'œuvre. Le choix de Sumi Jo pour ce rôle était significatif. Principalement connue pour sa maîtrise du bel canto et du répertoire colorature, elle apporta à la musique d'Adam une combinaison de virtuosité technique et de raffinement stylistique qui sublima la partition au-delà de sa simplicité apparente. L'enregistrement se distinguait par la présence de Richard Bonynge à la direction, chef d'orchestre dont l'engagement de toute une vie envers les œuvres lyriques méconnues et sa profonde connaissance du style vocal du XIXe siècle ont façonné les pratiques d'interprétation modernes. Ensemble, la soprano et le chef d'orchestre formaient un duo empreint d'élégance, de précision et de respect de l'histoire.

Peu de temps après, à Los Angeles, cette collaboration artistique se renouait, cette fois sur scène plutôt qu'en studio. Au Dorothy Chandler Pavilion, le spectacle du soir était Lucia di Lammermoor de Gaetano Donizetti, avec Richard Bonynge à la direction et Sumi Jo dans le rôle-titre. La convergence était remarquable : au cours d'un même parcours, les deux mêmes artistes se retrouvaient d'abord à travers un opéra français rare, puis à travers l'une des œuvres les plus emblématiques du bel canto italien.

Dans Lucia di Lammermoor, les exigences imposées à la soprano sont parmi les plus redoutables du répertoire. Le rôle requiert non seulement une agilité vocale extrême et des aigus cristallins, mais aussi une intensité lyrique soutenue et une grande vulnérabilité dramatique. L’interprétation de Sumi Jo a relevé ces défis avec une aisance déconcertante. Sa voix, d’une pureté exceptionnelle et d’une maîtrise apparemment naturelle, planait au-dessus de l’orchestre avec clarté et assurance. Chaque phrase était travaillée avec une méticulosité extrême, alliant une précision technique irréprochable à une sensibilité expressive profonde. Cela était particulièrement évident dans la célèbre scène de la folie, où sa ligne vocale se déployait avec une transparence envoûtante, traduisant la fragilité et la désintégration émotionnelle sans jamais tomber dans l’exagération.

La direction de Richard Bonynge offrait un cadre idéal à cette interprétation. Son approche de Donizetti privilégiait l’équilibre, la souplesse et le respect de la ligne vocale, permettant au drame d’émerger naturellement de la musique. Admiré depuis longtemps pour son talent à faire revivre des œuvres oubliées et pour ses collaborations avec certains des plus grands chanteurs de la fin du XXe siècle, Bonynge a une fois de plus démontré pourquoi son nom demeure synonyme d’autorité stylistique dans ce répertoire. Sous sa direction, l’orchestre soutenait la voix plutôt que de l’éclipser, créant un dialogue subtil entre la fosse et la scène.

Considérées ensemble, ces deux rencontres – l’une avec un opéra français rarement joué sur disque, l’autre avec un pilier de l’opéra italien en représentation – ont mis en lumière l’étendue et la cohérence du partenariat artistique entre Sumi Jo et Richard Bonynge. Leur collaboration a transcendé les genres, les langues et les traditions, unifiée par un engagement commun envers la beauté vocale, la clarté d’expression et le respect du texte musical.

De tels moments soulignent la force pérenne de l’opéra, un art façonné non seulement par les institutions et la programmation, mais aussi par la rencontre d’artistes exceptionnels. Lorsque le hasard et le talent s’unissent, ils révèlent des continuités insoupçonnées – des liens qui rappellent aux auditeurs combien les interprétations individuelles peuvent résonner profondément à travers le temps, l’espace et le répertoire.

Cette représentation de Lucia di Lammermoor au Dorothy Chandler Pavilion restera gravée dans les mémoires comme l'une de ces rares soirées qui transcendent le cadre habituel d'une production lyrique. Dès les premières mesures, il était évident qu'un moment exceptionnel se préparait : une harmonie entre art, inspiration et circonstances qui ne se produit que dans les cas les plus exceptionnels.

Sumi Jo, dans le rôle-titre, a offert une interprétation d'une rare profondeur. Sa voix, réputée pour sa pureté cristalline et son agilité apparente, s'est révélée dans toute sa splendeur tout au long de la partition exigeante de Donizetti. Chaque phrase était modelée avec un goût impeccable, articulée avec une précision chirurgicale, et chaque note aiguë jaillissait avec une aisance lumineuse, presque surnaturelle. Plutôt que de se reposer uniquement sur sa virtuosité technique, elle a insufflé au rôle une profondeur émotionnelle et une intelligence dramatique remarquables, permettant à la vulnérabilité, à l'innocence et à la descente aux enfers de Lucia de se déployer avec une clarté bouleversante.

La célèbre scène de la folie a constitué le point culminant émotionnel et musical de la soirée. Ici, Sumi Jo a atteint un équilibre rare entre virtuosité et expressivité : sa voix planait avec légèreté au-dessus de l'orchestre, fragile et pourtant inébranlable, traduisant une désintégration psychologique avec une retenue bouleversante. Ce n'était pas seulement une démonstration de maîtrise vocale, mais un moment d'une profonde vérité théâtrale, qui a plongé le public dans un silence absolu avant de le libérer dans des applaudissements enthousiastes.

La direction de Richard Bonynge était tout aussi remarquable. Son interprétation de Lucia di Lammermoor a démontré une fois de plus pourquoi son nom est synonyme d'autorité stylistique dans le répertoire bel canto. Sa direction, à la fois élégante et profondément éclairée, alliait clarté structurelle et souplesse lyrique. Bonynge a façonné l'orchestre avec assurance, laissant la musique respirer naturellement et offrant aux chanteurs un support idéal pour construire leurs interprétations. Sa lecture de Donizetti était raffinée, attentive aux détails et empreinte d'un sens inné du drame, ne dominant jamais la ligne vocale mais la sublimant à chaque instant.

La synergie entre la soprano et le chef d'orchestre était indéniable. Leur compréhension commune du style, du phrasé et du rythme dramatique a créé une parfaite harmonie entre la scène et la fosse. C'était du bel canto exécuté au plus haut niveau : discipliné et expressif, techniquement irréprochable et d'une force émotionnelle bouleversante. Ensemble, Sumi Jo et Richard Bonynge ont sublimé la performance, la transformant en un moment véritablement inoubliable.

Au baisser de rideau, la réaction fut immédiate et enthousiaste. Le Dorothy Chandler Pavilion tout entier se leva pour une longue ovation. Les applaudissements retentirent dans l'immense auditorium, des vagues d'admiration se propageant du parterre jusqu'aux balcons. Ce fut un triomphe à tous égards : un succès éclatant pour Sumi Jo, un témoignage du leadership exceptionnel de Bonynge et une célébration de l'art lyrique à son apogée.

De telles performances sont rares non seulement par leur perfection technique, mais aussi par leur impact émotionnel et leur résonance historique. Ce fut une soirée mémorable, dont on parlera longtemps après que les applaudissements se soient tus – une performance qui s'inscrirait dans les annales du théâtre comme une référence d'excellence en matière d'interprétation.

Parmi les spectateurs, assis au cinquième rang, se trouvait un témoin pleinement conscient du privilège de cet instant. Vivre une telle soirée d'une telle proximité, observer chaque geste du chef d'orchestre et chaque nuance du jeu de la soprano, était un cadeau inestimable. Elle demeure l'une de ces soirées exceptionnelles qui marquent une vie d'écoute – une expérience inoubliable, unique et irremplaçable, et sans aucun doute l'une des soirées les plus extraordinaires d'une vie consacrée à la musique.

San Francisco has long held a special place in the cultural imagination, and during a stay there in the late twentieth century, the city revealed itself as a space where discovery and chance encounters still shaped artistic experience. Wandering without a fixed itinerary, guided only by curiosity, one could still stumble upon places devoted to music and memory—among them, independent record stores that were already becoming rare.

In one such shop, an album immediately stood out: Adolphe Adam’s Le Toréador, newly released on Decca. This chamber opera, written for only three voices, places exceptional responsibility on its sole soprano role, entrusted here to Sumi Jo. Conducting the recording was Richard Bonynge, whose authority in French and bel canto repertoire has long been undisputed. The collaboration of these two artists alone made the recording remarkable; the rarity of the work itself added further distinction.

Not long afterward, in Los Angeles, another unexpected convergence occurred. At the Dorothy Chandler Pavilion, the evening’s performance was announced as Lucia di Lammermoor, conducted by Richard Bonynge, with Sumi Jo in the title role. The coincidence was striking: within the span of a few days, the same soprano–conductor partnership appeared first on a rare studio recording and then on the operatic stage, in one of the most demanding roles of the bel canto repertory.

That evening’s performance confirmed the exceptional nature of this artistic pairing. Bonynge’s conducting displayed the elegance, stylistic clarity, and dramatic flexibility that have defined his career, while Sumi Jo’s Lucia revealed a voice of extraordinary purity and agility. Her phrasing, technical precision, and ethereal control—particularly in the mad scene—affirmed her standing as one of the foremost coloratura sopranos of her generation.

Moments such as these, shaped by chance yet marked by artistic excellence, serve as reminders of how great performers leave enduring impressions not only through careful planning, but also through the unexpected intersections of time, place, and repertoire.


San Francisco, long celebrated for its openness to artistic discovery, offered at the time an environment in which music lovers could still encounter unexpected treasures through simple wandering. Independent record stores—already becoming less common—remained spaces of quiet devotion, where recordings were not merely products but invitations to exploration. Within such a setting, one particular release drew immediate attention: Adolphe Adam’s Le Toréador, newly issued by Decca.

This chamber opera, modest in scale yet demanding in execution, features only three vocal roles—a tenor, a baritone, and a single soprano, upon whom much of the work’s expressive weight rests. The choice of Sumi Jo for this role was significant. Known primarily for her mastery of the bel canto and coloratura repertory, she brought to Adam’s music a combination of technical brilliance and stylistic refinement that elevated the score beyond its apparent simplicity. The recording was further distinguished by the presence of Richard Bonynge on the podium, a conductor whose lifelong advocacy of neglected operatic works and deep understanding of nineteenth-century vocal style have shaped modern performance practice. Together, soprano and conductor formed a partnership rooted in elegance, precision, and historical awareness.

Shortly thereafter, in Los Angeles, this artistic collaboration appeared again—this time on the operatic stage rather than in the recording studio. At the Dorothy Chandler Pavilion, the evening’s performance was announced as Gaetano Donizetti’s Lucia di Lammermoor, with Richard Bonynge conducting and Sumi Jo singing the title role. The convergence was remarkable: within the same journey, the same two artists were encountered first through a rare French opera and then through one of the most iconic works of the Italian bel canto tradition.

In Lucia di Lammermoor, the demands placed upon the soprano are among the most formidable in the repertoire. The role requires not only extreme vocal agility and crystalline high notes, but also sustained lyrical intensity and dramatic vulnerability. Sumi Jo’s interpretation rose effortlessly to these challenges. Her voice, marked by exceptional purity and seemingly effortless control, floated above the orchestra with clarity and poise. Each phrase was shaped with meticulous care, combining technical exactitude with expressive sensitivity. Nowhere was this more evident than in the celebrated mad scene, where her vocal line unfolded with haunting transparency, conveying fragility and emotional disintegration without resorting to exaggeration.

Richard Bonynge’s conducting provided an ideal framework for such an interpretation. His approach to Donizetti emphasized balance, flexibility, and respect for the singer’s line, allowing the drama to emerge organically from the music. Long admired for his ability to revive forgotten works and for his collaboration with some of the greatest singers of the late twentieth century, Bonynge once again demonstrated why his name remains synonymous with stylistic authority in this repertoire. Under his direction, the orchestra supported rather than overshadowed, creating a refined dialogue between pit and stage.

Seen together, these two encounters—one with a rarely performed French opera on disc, the other with a cornerstone of Italian opera in performance—highlighted the breadth and coherence of the artistic partnership between Sumi Jo and Richard Bonynge. Their collaboration bridged genres, languages, and traditions, unified by a shared commitment to vocal beauty, clarity of expression, and respect for the musical text.

Such moments underscore the enduring power of opera as an art form shaped not only by institutions and programming, but also by the meeting of exceptional artists. When chance aligns with artistry, it reveals unexpected continuities—connections that remind listeners how deeply individual performances can resonate across time, place, and repertoire. That performance of Lucia di Lammermoor at the Dorothy Chandler Pavilion stands as one of those rare evenings that transcend the ordinary framework of an operatic production and enter the realm of collective memory. From the very first measures, it was evident that something exceptional was unfolding—an alignment of artistry, inspiration, and circumstance that occurs only on the most uncommon occasions.

Sumi Jo, in the title role, delivered a portrayal of extraordinary distinction. Her voice, renowned for its crystalline purity and seemingly effortless agility, revealed itself in full splendor throughout Donizetti’s demanding score. Each phrase was shaped with impeccable taste, each run articulated with diamond-like precision, and each high note emerged with a luminous ease that appeared almost otherworldly. Rather than relying solely on technical brilliance, she infused the role with emotional depth and dramatic intelligence, allowing Lucia’s vulnerability, innocence, and descent into madness to unfold with heartbreaking clarity.

The famed mad scene became the emotional and musical summit of the evening. Here, Sumi Jo achieved a rare balance between virtuosity and expression: her sound floated weightlessly above the orchestra, fragile yet unwavering, conveying psychological disintegration with haunting restraint. It was not merely a display of vocal mastery, but a moment of profound theatrical truth—one that held the audience in complete silence before releasing it into rapturous applause.

Equally remarkable was the conducting of Richard Bonynge, whose interpretation of Lucia di Lammermoor demonstrated once again why his name is synonymous with stylistic authority in the bel canto repertoire. His direction was both elegant and deeply informed, combining structural clarity with lyrical flexibility. Bonynge shaped the orchestra with a sure hand, allowing the music to breathe naturally and providing the singers with an ideal foundation upon which to build their interpretations. His reading of Donizetti was refined, attentive to detail, and imbued with an innate sense of drama, never overwhelming the vocal line but enhancing it at every turn.

The synergy between soprano and conductor was unmistakable. Their shared understanding of style, phrasing, and dramatic pacing created a seamless unity between stage and pit. This was bel canto performed at the highest level: disciplined yet expressive, technically flawless yet emotionally compelling. Together, Sumi Jo and Richard Bonynge elevated the performance beyond excellence into something truly unforgettable.

At the final curtain, the reaction was immediate and overwhelming. The entire Dorothy Chandler Pavilion rose to its feet in a sustained standing ovation. Applause thundered through the vast auditorium, waves of admiration echoing from the stalls to the upper tiers. It was a triumph in every sense—a grand success for Sumi Jo, a testament to Bonynge’s extraordinary leadership, and a celebration of operatic artistry at its finest.

Such performances are rare not only because of their technical perfection, but because of their emotional impact and historical resonance. This was a night destined to be remembered, spoken of long after the echoes of applause had faded—a performance that would take its place in the annals of the theater as a benchmark of interpretive excellence.

Among the audience, seated in the fifth row, was a witness fully aware of the privilege of that moment. To experience such an evening at such proximity, to observe every gesture of the conductor and every nuance of the soprano’s artistry, was to be granted a gift beyond measure. It remains one of those singular nights that define a lifetime of listening—an unforgettable experience, unique and unrepeatable, and without question one of the most extraordinary evenings of a life devoted to music.

🇮🇹 Italiano

Quella rappresentazione di Lucia di Lammermoor al Dorothy Chandler Pavilion appartiene a quelle rarissime serate destinate a entrare nella storia del teatro. Fin dalle prime battute, era evidente che non si stava assistendo a una semplice esecuzione, ma a un evento eccezionale, in cui arte, ispirazione e destino si incontravano in perfetto equilibrio.

Sumi Jo, nel ruolo del titolo, offrì un’interpretazione di straordinaria grandezza. La sua voce, di una purezza cristallina e di un’agilità apparentemente senza limiti, si dispiegò con naturale eleganza lungo l’intera partitura di Donizetti. Ogni frase era scolpita con gusto impeccabile, ogni coloratura emergeva con precisione luminosa, ogni acuto sembrava sospeso nell’aria. Nella celebre scena della follia, la cantante raggiunse un livello di intensità quasi irreale, fondendo virtuosismo tecnico ed espressione drammatica in un momento di assoluta verità teatrale.

La direzione di Richard Bonynge fu altrettanto memorabile. Con raffinata autorità e profonda conoscenza dello stile belcantistico, seppe guidare orchestra e cantanti con equilibrio, flessibilità e chiarezza formale. La sua lettura di Lucia di Lammermoor fu elegante, profondamente musicale e sempre al servizio della voce. Il dialogo tra buca e palcoscenico raggiunse una rara armonia.

Al termine della rappresentazione, l’intero Dorothy Chandler Pavilion si alzò in piedi in un’ovazione travolgente. Fu un trionfo assoluto, una serata irripetibile che rimarrà nella memoria di chi ebbe il privilegio di viverla. Tra il pubblico, dalla quinta fila, si aveva la chiara consapevolezza di assistere a uno di quei momenti che segnano una vita intera: una delle notti più indimenticabili che l’opera possa offrire.


🇩🇪 Deutsch

Diese Aufführung von Lucia di Lammermoor im Dorothy Chandler Pavilion zählt zu jenen seltenen Abenden, die sich unauslöschlich in das Gedächtnis eines Opernhauses einschreiben. Schon mit den ersten Takten wurde spürbar, dass hier etwas Außergewöhnliches geschah – eine künstlerische Konstellation von seltener Vollkommenheit.

Sumi Jo gestaltete die Titelrolle mit überragender Meisterschaft. Ihre Stimme von kristallklarer Reinheit und scheinbar grenzenloser Beweglichkeit durchdrang Donizettis Partitur mit müheloser Eleganz. Jede Phrase war von vollendeter Schönheit, jede Koloratur präzise und leuchtend, jeder hohe Ton schwebte frei und sicher im Raum. In der berühmten Wahnsinnsszene verband sie technische Perfektion mit tief empfundener Dramatik und schuf einen Moment von erschütternder Intensität.

Die musikalische Leitung von Richard Bonynge war von außergewöhnlicher Qualität. Mit souveräner Ruhe und stilistischer Autorität formte er das Orchester zu einem atmenden, flexiblen Klangkörper, stets im Dienst der Sänger. Seine Interpretation zeichnete sich durch Klarheit, Eleganz und tiefes Verständnis für den Belcanto-Stil aus.

Am Ende erhob sich das gesamte Dorothy Chandler Pavilion zu einer langanhaltenden stehenden Ovation. Es war ein triumphaler Erfolg, eine einzigartige Aufführung, die in die Geschichte eingehen wird. In der fünften Reihe sitzend, war man sich der Einmaligkeit dieses Moments voll bewusst – eine jener Nächte, die ein Leben lang nachklingen und zu den unvergesslichsten Erfahrungen zählen.


🇷🇺 Русский

Этот спектакль «Лючии ди Ламмермур» в зале Dorothy Chandler Pavilion стал событием исключительным, из тех редких вечеров, которые навсегда остаются в истории оперного искусства. С первых тактов было ясно: перед публикой разворачивается не просто представление, а подлинный художественный триумф.

Суми Чо в партии Лючии продемонстрировала высочайшее вокальное и драматическое мастерство. Её голос — кристально чистый, гибкий и сияющий — свободно парил над оркестром, раскрывая все оттенки музыки Доницетти. Каждая фраза была вылеплена с безупречным вкусом, каждое украшение прозвучало с филигранной точностью. Сцена безумия стала кульминацией вечера: редкое сочетание виртуозной техники и глубочайшей эмоциональной правды.

Дирижирование Ричарда Бонинджа было поистине выдающимся. Его интерпретация отличалась ясностью формы, тонким чувством стиля и исключительным вниманием к вокальной линии. Под его руководством оркестр дышал вместе с солистами, создавая идеальный баланс между сценой и ямой.

По окончании спектакля весь Dorothy Chandler Pavilion встал в бурной, продолжительной овации. Это был безусловный триумф — незабываемый, неповторимый вечер, который войдёт в историю. Находясь в пятом ряду, невозможно было не осознавать уникальность происходящего: одна из тех редких ночей, которые становятся одними из самых ярких воспоминаний в жизни.


🇪🇸 Español

Aquella función de Lucia di Lammermoor en el Dorothy Chandler Pavilion pertenece a ese reducido grupo de noches excepcionales que trascienden el ámbito del espectáculo para inscribirse en la historia de la ópera. Desde los primeros compases se percibía que no se trataba de una representación más, sino de un acontecimiento extraordinario.

Sumi Jo, en el papel de Lucia, ofreció una interpretación de grandeza absoluta. Su voz, de pureza cristalina y agilidad prodigiosa, se desplegó con naturalidad a lo largo de la partitura de Donizetti. Cada frase estuvo cuidadosamente modelada, cada coloratura brilló con precisión impecable y cada nota aguda emergió con una facilidad deslumbrante. En la célebre escena de la locura, logró una síntesis perfecta entre virtuosismo técnico y profundidad expresiva, alcanzando un nivel de intensidad emocional verdaderamente inolvidable.

La dirección de Richard Bonynge fue sencillamente extraordinaria. Con elegancia, autoridad y un conocimiento profundo del estilo belcantista, condujo la obra con equilibrio y sensibilidad, sosteniendo a los cantantes y realzando el drama sin jamás imponerlo. Su lectura de Lucia di Lammermoor fue un modelo de claridad, refinamiento y musicalidad.

Al final de la función, todo el Dorothy Chandler Pavilion se puso en pie en una ovación prolongada y unánime. Fue un triunfo rotundo, una función memorable e irrepetible, destinada a perdurar en la memoria colectiva. Desde la quinta fila, se vivía con plena conciencia la magnitud del momento: una de esas noches únicas que marcan para siempre y que se cuentan, con el paso del tiempo, entre las más inolvidables de una vida dedicada a la música.





Saint Petersburg - Giuseppe Verdi - La forza del destino - Mariinsky Theatre - 30th April 2026

On Thursday, April 30th, 2026, Mariinsky Theatre will host an event of truly exceptional artistic and historical importance: a rare performa...